ЛЮБЫЕ ВИДЫ ПИСЬМЕННЫХ ПЕРЕВОДОВ

срочный перевод паспорта

Срочный перевод паспорта

нотариальный перевод апостиля в москве

Нотариальный перевод

перевод юридических документов

Письменный перевод

юридические услуги перевод на английский

Перевод документов

срочный перевод с заверением

Срочный перевод с заверением

Апостиль документов в Москве

Если вам необходимо получить апостиль документов в Москве за относительно короткий срок, обращайтесь к нам.

В процессе международной деятельности (сотрудничество между компаниями, работа или учеба за рубежом) невозможно обойтись без перевода документации на язык соответствующей страны. В связи с этим возникает необходимость ее заверения.

Наш сайт «Филолог» онлайн предоставляет профессиональные услуги по проставлению апостиля на документы.

Все операции выполняют опытные и ответственные сотрудники, которые гарантируют целостность важных бумаг и соблюдение оговоренных сроков.

Цена апостиля от 4500 рублей — срок от 4 рабочих дней. Срочный апостиль от 10000 рублей — срок 24 часа.

Стоимость апостиля может быть снижена для постоянных клиентов или при больших объёмах.

Апостиль документов в Москве: суть процедуры

Важно заметить, что удостоверяющий штамп вначале проставляется на официальную бумагу, после чего производится его перевод. Заверение оригинала называется ординарным апостилем.

Заверяющая печать проставляется такими службами:

1. Минюст России, если официальная бумага уже имеет нотариальное заверение.

2. Минобороны — для документации, относящейся к военной сфере.

3. На архивные материалы проставляет штамп Архив РФ.

4. Рособрнадзор — на свидетельствах об уровне образования, научных степенях.

5. ЗАГС производит легализацию тех бумаг, которые он выдает: метрика, свидетельство о браке, разводе, смерти.

Апостиль документов об уровне образования может понадобиться студенту, если он пожелал продолжить обучение в другой стране.

Удостоверяющий штамп ставится на оригинал. Если человек обращается сам в орган государственной власти, рассмотрение его заявления может продолжаться в течение 45 дней.

Для ускорения данной процедуры целесообразно обратиться в наше лингвистическое агентство, таким образом, процедура будет осуществлена в кратчайшие сроки.

Нередки случаи, когда человеку нужна легализация в срочном порядке, поэтому не стоит полагаться на собственные силы. Мы сотрудничаем с нужными инстанциями, поэтому данная услуга выполняется оперативно.

Несмотря на то, что она платная, ваши расходы не превысят те, которые придется понести, занимаясь этой процедурой самостоятельно.

Наш сайт «Филолог» предоставляет услугу — апостиль документов в Москве, выполняет ее качественно и быстро.

Для чего нужна легализация?

Удостоверение в форме апостиля необходимо для того, чтобы документация приобрела правовую основу и была приемлема в условиях пребывания в другой стране.

Оригинальный документ российского гражданина обладает юридической силой только в пределах Российской Федерации.

Чтобы его предъявить в госорганы другого государства, нужен перевод документации, которая прошла процедуру апостилирования.

Чтобы не предпринимать мер, требующих лишних затрат и времени, необходимо знать о наличии случаев, когда можно обойтись без легализации:

1) Заранее выяснить, потребует ли иностранная организация апостилирования или в этом нет необходимости.

2) При наличии двухстороннего договора об отмене легализации между Россией и той страной, где субъект намерен его использовать.

3) В зависимости от вида и типа деловой бумаги (некоторые из них не подлежат апостилированию).

Первый пункт очень важен, он предусматривает получение точной информации о требованиях страны, в которую планируется предоставить документы.

В разных странах свои условия.

Перед человеком стоит выбор: переводить документацию перед апостилированием или после.

Существуют различные варианты, когда проставляется удостоверяющий штамп на оригинальный экземпляр на государственном языке РФ, после чего можно приступить к переводу в пределах своей государстве или за рубежом.

Такой выбор невозможно сделать самостоятельно, ведь придется подчиниться существующим законным требованиям страны назначения.

Если вам трудно справиться с этой проблемой, и вы затрудняетесь с ее решением, мы готовы оказать помощь.

Расчет стоимости перевода на калькуляторе

Порядок расчета стоимости перевода на калькуляторе

1. Стоимость перевода зависит от количества символов: 1800 знаков с пробелами содержит одна страница формата А4;

2. Цена зависит от срочности выполнения перевода;

3. Цена перевода зависит от языка оригинала и языка перевода;

4. Стоимость перевода зависит от тематики;

5. Количества доп. услуг: заверения и доставка

6. Скидка при заказе письменного перевода более 2-х документов, действует только на услуги перевода, не распространяется на дополнительные услуги (верстка, заверение и другие).

СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА ОТ 220** РУБЛЕЙ ЗА СТРАНИЦУ***.

    Калькулятор стоимости перевода

    Faq’s

    Как произвести оплату?

    Оплату за перевод можно осуществить безналичным расчетом при помощи банковских карт MasterCard или Visa. Предоплата обязательна только для новых заказчиков. Минимальная предоплата составляет 50% от суммы перевода. Остаток в 50% оплачивается при получении перевода.

    Нужно ли мне приносить свои документы лично?

    В этом нет необходимости. Мы не принимаем в работу документы лично и не назначаем встречи для этого. Все может быть сделано более эффективно по электронной почте или через наш веб-сайт.

    Можете ли Вы дать мне приблизительную оценку по телефону?

    Мы предоставляем точную оценку после изучения копий всех документов, которые необходимо перевести. Очень сложно дать оценку, не видя сами документы. Тем не менее, мы можем дать Вам некоторые основные рекомендации.

    В каком формате будут мои документы после перевода?

    Обычно мы предоставляем наш перевод в том же формате, который использовался для Вашего исходного документа. Если исходный документ предоставляется в формате PDF или в виде печатной копии, мы вернем перевод также в формате PDF или MS Word (.doc). Другие варианты также доступны.

    Что значит носители языка?

    Если, например, на английский язык переводит англичанин или на французский — француз, такой переводчик одновременно является носителем языка. Но при этом в нашей компании они — профессиональные переводчики, а не просто знатоки родного языка.

    Свяжитесь с нами

    Оставить комментарий

      Заказать обратный звонок

        Рассчитать перевод

        Выберите файлыПрикрепите файлы

          Калькулятор стоимости перевода