ЛЮБЫЕ ВИДЫ ПИСЬМЕННЫХ ПЕРЕВОДОВ

срочный перевод паспорта

Срочный перевод паспорта

нотариальный перевод апостиля в москве

Нотариальный перевод

перевод юридических документов

Письменный перевод

юридические услуги перевод на английский

Перевод документов

срочный перевод с заверением

Срочный перевод с заверением

Нотариальный перевод диплома в Москве

Ситуация, когда необходимо сделать перевод диплома с нотариальным заверением, обычно связана с трудоустройством в иностранной компании, получением визы или с отбытием за границу на постоянное место жительства либо для учёбы.

При этом к качеству работы предъявляются определённые требования, переводчик должен понимать её специфику, а также владеть соответствующей терминологией.

Всё это в полной мере может обеспечить лишь переводческая компания.

Отметим, что практически во всех случаях нотариальный перевод диплома является обязательным, т.к. переведённый и соответствующим образом оформленный текст имеет статус официального документа, такой же, как у оригинала.

Не заверенные нотариусом тексты во внимание не принимаются.

Цена перевода диплома от 220 рублей за страницу *

Стоимость нотариального перевода диплома может быть снижена для постоянных клиентов или при больших объёмах.

*Одна нормативная страница содержит 1800 знаков, включая пробелы.

Сделать нотариальный перевод диплома

На первый взгляд сделать нотариальный перевод диплома довольно просто, т.к. объём переводимого текста совсем небольшой.

Но при этом сведения, приведённые в оригинале, должны быть переведены и изложены в определённом формате.

Кроме того, требуется корректный перевод названия полученной специальности и прочей информации из оригинала — всё должно полностью соответствовать стандартам страны, в которую будут подаваться документы.

Здесь даже небольшая ошибка в терминологии, написании даты, транслитерации имени и фамилии или другие недоработки могут послужить основанием для отказа принять переведённые и заверенные документы.

Следует также отметить, что, как правило, необходим перевод не только диплома, но и так называемого транскрипта.

Это выписка обо всех предметах, изученных в высшем учебном заведении с указанием оценок, полученных по этим предметам.

Транскрипт представляет собой приложение к диплому и выдаётся вместе с ним.

Название этого документа в разных странах может варьироваться.

При работе с транскриптом необходимо точно так же соблюдать стандарты страны, в которой будут предъявляться переведённые документы, корректно переводить терминологию и названия предметов.

Нередко приходится дополнительно оформлять пояснительную записку на иностранном языке, где указывается, по какой системе оценивались знания в период обучения и средний балл выпускника ВУЗа согласно транскрипту.

Нотариальный перевод диплома на английский в Москве

При выборе компании, осуществляющей нотариальные переводы в Москве диплома на английский или другие языки, рекомендуется обращать внимание на следующие моменты:

  • наличие профессиональных переводчиков, чья квалификация подтверждена дипломами и свидетельствами о переподготовке;
  • работает ли переводческая компания в контакте с нотариусом – такая связка позволяет быстро легализовать переведённый текст;
  • если требуется в кратчайшие сроки оформить документы, то следует обратиться к компании, способной выполнить срочную работу;
  • нелишним будет ознакомиться с подходом к оплате выполненной работы, наличию акций и скидок – это особенно важно, если планируется долгосрочное сотрудничество.

Сделать нотариальный перевод диплома в Москве через нашу компанию очень просто.

Достаточно заполнить форму онлайн-заказа на сайте или же воспользоваться контактными данными, указанными на этом же сайте.

Стоимость услуги зависит от объёма переводимого текста, при этом учитывается количество знаков с пробелами, в том числе и знаков препинания.

Если в оригинальном документе подсчитать знаки затруднительно, расчёт ведется по объёму выполненного перевода.

С новыми клиентами работа производится по полной или частичной предоплате. В дальнейшем могут быть использованы другие варианты оплаты, например, ежемесячно за уже выполненную работу.

Предусмотрена возможность расчёта наличными для физических лиц, а также безналичная форма оплаты.

Расчет стоимости перевода на калькуляторе

Порядок расчета стоимости перевода на калькуляторе

1. Стоимость перевода зависит от количества символов: 1800 знаков с пробелами содержит одна страница формата А4;
2. Цена зависит от срочности выполнения перевода;
3. Цена перевода зависит от языка оригинала и языка перевода;
4. Стоимость перевода зависит от тематики;
5. Количества доп. услуг: заверения и доставка
6. Скидка при заказе письменного перевода более 2-х документов, действует только на услуги перевода, не распространяется на дополнительные услуги (верстка, заверение и другие).
СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА ОТ 220** РУБЛЕЙ ЗА СТРАНИЦУ***.

    Калькулятор стоимости перевода

    Faq’s

    Как произвести оплату?

    Оплату за перевод можно осуществить безналичным расчетом при помощи банковских карт MasterCard или Visa. Предоплата обязательна только для новых заказчиков. Минимальная предоплата составляет 50% от суммы перевода. Остаток в 50% оплачивается при получении перевода.

    Нужно ли мне приносить свои документы лично?

    В этом нет необходимости. Мы не принимаем в работу документы лично и не назначаем встречи для этого. Все может быть сделано более эффективно по электронной почте или через наш веб-сайт.

    Можете ли Вы дать мне приблизительную оценку по телефону?

    Мы предоставляем точную оценку после изучения копий всех документов, которые необходимо перевести. Очень сложно дать оценку, не видя сами документы. Тем не менее, мы можем дать Вам некоторые основные рекомендации.

    В каком формате будут мои документы после перевода?

    Обычно мы предоставляем наш перевод в том же формате, который использовался для Вашего исходного документа. Если исходный документ предоставляется в формате PDF или в виде печатной копии, мы вернем перевод также в формате PDF или MS Word (.doc). Другие варианты также доступны.

    Что значит носители языка?

    Если, например, на английский язык переводит англичанин или на французский — француз, такой переводчик одновременно является носителем языка. Но при этом в нашей компании они — профессиональные переводчики, а не просто знатоки родного языка.

    Свяжитесь с нами

    Оставить комментарий

      Заказать обратный звонок

        Рассчитать перевод

        Выберите файлыПрикрепите файлы

          Калькулятор стоимости перевода