ЛЮБЫЕ ВИДЫ ПИСЬМЕННЫХ ПЕРЕВОДОВ

срочный перевод паспорта

Срочный перевод паспорта

нотариальный перевод апостиля в москве

Нотариальный перевод

перевод юридических документов

Письменный перевод

юридические услуги перевод на английский

Перевод документов

срочный перевод с заверением

Срочный перевод с заверением

Юридический перевод в Москве

Юридический перевод текстов, берутся интерпретировать только юристы, знающие в совершенстве язык документа.

Специализированные тексты, в том числе и юридические всегда относились к категории наиболее трудных и обладающих своими особенностями.

Интерпретация на русский правовых бумаг всегда подразумевает учет особенностей, принятых в том или ином государстве для ведения документации. А также соблюдения форм её ведения, видов бланков.

Юридический текст почти всегда обладает определенной долей зависимости от культуры, менталитета народности.

И это притом, что юридический текст не допускает многозначности в толковании — любой термин должен нести такую смысловую нагрузку, которая была задумана автором документа.

Работая с правовыми документами, осуществляя перевод договоров, различного рода контрактов, лингвист обязан знать тонкости правового законодательства государства, с языка которого осуществляется интерпретация.

Например, англо-саксонское право и то же понятие в РФ имеют разные источники, поэтому в результате неверного толкования могут возникнуть и недоразумения.

К примеру, если в Англии передается в собственность участок земли, то подразумевается, что будущий урожай будет принадлежать его новому владельцу. Подобного нет в российском законодательстве.

Серьезное отличие англо-саксонского прецедентного права от правовой системы России значительно усложняет работу лингвиста.

Однако большинство документов в мире создаются именно в соответствии с англо-саксонским правом. Поэтому интерпретация с английского на русский в правовой сфере всегда востребована.

Немецкий язык в юридической документации также встречается нередко, как и перевод медицинских текстов.

Это связано с тем, что Германия является одним из лидеров в европейском сообществе. Соответственно, часто документов оформляется на официальном языке Германии.

Цена перевода юридического документа от 320 рублей за страницу *

Стоимость нотариального перевода юридических документов может быть снижена для постоянных клиентов или при больших объёмах.

*Одна нормативная страница содержит 1800 знаков, включая пробелы.

Расчет стоимости перевода на калькуляторе

Порядок расчета стоимости перевода на калькуляторе

1. Стоимость перевода зависит от количества символов: 1800 знаков с пробелами содержит одна страница формата А4;

2. Цена зависит от срочности выполнения перевода;

3. Цена перевода зависит от языка оригинала и языка перевода;

4. Стоимость перевода зависит от тематики;

5. Количества доп. услуг: заверения и доставка

6. Скидка при заказе письменного перевода более 2-х документов, действует только на услуги перевода, не распространяется на дополнительные услуги (верстка, заверение и другие).

СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА ОТ 220** РУБЛЕЙ ЗА СТРАНИЦУ***.

    Калькулятор стоимости перевода

    Faq’s

    Как произвести оплату?

    Оплату за перевод можно осуществить безналичным расчетом при помощи банковских карт MasterCard или Visa. Предоплата обязательна только для новых заказчиков. Минимальная предоплата составляет 50% от суммы перевода. Остаток в 50% оплачивается при получении перевода.

    Нужно ли мне приносить свои документы лично?

    В этом нет необходимости. Мы не принимаем в работу документы лично и не назначаем встречи для этого. Все может быть сделано более эффективно по электронной почте или через наш веб-сайт.

    Можете ли Вы дать мне приблизительную оценку по телефону?

    Мы предоставляем точную оценку после изучения копий всех документов, которые необходимо перевести. Очень сложно дать оценку, не видя сами документы. Тем не менее, мы можем дать Вам некоторые основные рекомендации.

    В каком формате будут мои документы после перевода?

    Обычно мы предоставляем наш перевод в том же формате, который использовался для Вашего исходного документа. Если исходный документ предоставляется в формате PDF или в виде печатной копии, мы вернем перевод также в формате PDF или MS Word (.doc). Другие варианты также доступны.

    Что значит носители языка?

    Если, например, на английский язык переводит англичанин или на французский — француз, такой переводчик одновременно является носителем языка. Но при этом в нашей компании они — профессиональные переводчики, а не просто знатоки родного языка.

    Свяжитесь с нами

    Оставить комментарий

      Заказать обратный звонок

        Рассчитать перевод

        Выберите файлыПрикрепите файлы

          Калькулятор стоимости перевода