ЛЮБЫЕ ВИДЫ ПИСЬМЕННЫХ ПЕРЕВОДОВ

срочный перевод паспорта

Срочный перевод паспорта

нотариальный перевод апостиля в москве

Нотариальный перевод

перевод юридических документов

Письменный перевод

юридические услуги перевод на английский

Перевод документов

срочный перевод с заверением

Срочный перевод с заверением

Апостилирование документов в Москве

Такой метод легализации, как апостилирование документов, вошел в обиход после принятия решения конференции в Гааге (1961 г.) — удостоверять документы при помощи специального штампа.

Такая необходимость была вызвана ростом потока иммиграции населения из одной страны в другую.

Продолжительная процедура консульской легализации стала все более затруднительной от большого наплыва желающих удостоверить свои документы.

Наш сайт переводов онлайн предоставляет профессиональные услуги по проставлению апостиля на документы.

Все операции выполняют опытные и ответственные сотрудники, которые гарантируют целостность важных бумаг и соблюдение оговоренных сроков.

Стоимость услуги – 4500 рублей с учетом всех комиссий и налоговых сборов.

Стоимость проставления апостиля может быть снижена для постоянных клиентов или при больших объёмах.

Апостиль документов и его виды

Этим штампом можно легализовать содержание той или иной печати, подпись и роль подписавшего документ человека.

Апостилю присущи разнообразные формы, причем не только в виде обычного типа печати или штампа, он может приобретать качества:

1) Рельефной печати.

2) Резиновой.

3) Клея.

4) Лент разных цветов.

5) Стикера.

Самый распространенный все-таки квадратный штамп с параметрами 9×9& см.

Данный знак может проставляться на свободном участке лицевой страницы документа или обратной стороне, а также на отдельном листе бумаги, который затем подшивается к переводу.

При апостилировании обязательно используются языки государственного и международного статусов.

Содержание заверяющей печати

Апостилирование документов несет в себе следующую информацию:

1. Номер порядковый.

2. Заголовок употребляется на французском языке — APOSTILLE.

3. Указание названия населенного пункта, наименования государства, организации, исполнившей апостиль.

4. ФИО и личная подпись должностного лица, которое произвело заверение.

5. Гербовая печать организации, занимающейся визированием.

Стоит заметить, что сроки на проставление апостиля могут радикально отличаться в зависимости от того, кто будет этим заниматься.

Если за это браться самостоятельно, то даже при условии, что документ имеет стандартный формат, придется потратить больше недели.

Что не требует апостилирования?

Процедуре заверения при помощи специального штампа подлежат важные деловые бумаги, переведенные на иностранный язык:

1) Материалы суда.

2) Документация административная или нотариальная.

3) Официальные или международные пометки.

4) Подтверждение судимости или ее отсутствия.

5) Свидетельства о рождении, смене фамилии или имени, разводе, браке.

В этот список также входят доверительные, нотариальные и иные официальные акты.

Существует категория деловых бумаг, для удостоверения которых не обязательно проставлять апостиль.

К таким относится документация, имеющая заверяющие подписи консулов или дипломатов.

Не требуется апостиль для торговой или экономической документации, предъявляемой таможенной службе.

К таким относятся договора, контракты, описи, документы первичной бухгалтерии.

Не подвергаются апостилю переводы без официального статуса, а также личная документация: удостоверение пенсионное, билеты студенческие, удостоверяющие личность документы.

Нет необходимости в апостилировании материалов, не имеющих государственного значения.

При необходимости утверждения нестандартной формы этот период может растянуться более чем на месяц.

Кроме времени, придется потратить много сил и нервов. Этот факт еще раз подтверждает, что каждым делом должны заниматься профессионалы.

Наши специалисты выполнят в Москве апостиль документов за более короткий срок.

К вниманию экономных и предусмотрительных клиентов: расходы за такую услугу не превысят те, которые придется понести, если заниматься этой сложной процедурой самому.

Расчет стоимости перевода на калькуляторе

Порядок расчета стоимости перевода на калькуляторе

1. Стоимость перевода зависит от количества символов: 1800 знаков с пробелами содержит одна страница формата А4;

2. Цена зависит от срочности выполнения перевода;

3. Цена перевода зависит от языка оригинала и языка перевода;

4. Стоимость перевода зависит от тематики;

5. Количества доп. услуг: заверения и доставка

6. Скидка при заказе письменного перевода более 2-х документов, действует только на услуги перевода, не распространяется на дополнительные услуги (верстка, заверение и другие).

СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА ОТ 220** РУБЛЕЙ ЗА СТРАНИЦУ***.

    Калькулятор стоимости перевода

    Faq’s

    Как произвести оплату?

    Оплату за перевод можно осуществить безналичным расчетом при помощи банковских карт MasterCard или Visa. Предоплата обязательна только для новых заказчиков. Минимальная предоплата составляет 50% от суммы перевода. Остаток в 50% оплачивается при получении перевода.

    Нужно ли мне приносить свои документы лично?

    В этом нет необходимости. Мы не принимаем в работу документы лично и не назначаем встречи для этого. Все может быть сделано более эффективно по электронной почте или через наш веб-сайт.

    Можете ли Вы дать мне приблизительную оценку по телефону?

    Мы предоставляем точную оценку после изучения копий всех документов, которые необходимо перевести. Очень сложно дать оценку, не видя сами документы. Тем не менее, мы можем дать Вам некоторые основные рекомендации.

    В каком формате будут мои документы после перевода?

    Обычно мы предоставляем наш перевод в том же формате, который использовался для Вашего исходного документа. Если исходный документ предоставляется в формате PDF или в виде печатной копии, мы вернем перевод также в формате PDF или MS Word (.doc). Другие варианты также доступны.

    Что значит носители языка?

    Если, например, на английский язык переводит англичанин или на французский — француз, такой переводчик одновременно является носителем языка. Но при этом в нашей компании они — профессиональные переводчики, а не просто знатоки родного языка.

    Свяжитесь с нами

    Оставить комментарий

      Заказать обратный звонок

        Рассчитать перевод

        Выберите файлыПрикрепите файлы

          Калькулятор стоимости перевода