ЛЮБЫЕ ВИДЫ ПИСЬМЕННЫХ ПЕРЕВОДОВ

срочный перевод паспорта

Срочный перевод паспорта

нотариальный перевод апостиля в москве

Нотариальный перевод

перевод юридических документов

Письменный перевод

юридические услуги перевод на английский

Перевод документов

срочный перевод с заверением

Срочный перевод с заверением

Срочный юридический перевод

Срочный юридический перевод представляет собой документ, требующий нотариального освидетельствования, после чего он приобретает правовой статус.

К категории юридических относятся переводы текстов разного рода контрактов, соглашений, уставов, судебных постановлений, доверенностей.

Нотариус сверяет все данные, убеждается в точности перевода каждой буквы и цифры, ставит печать и подпись. К переводу обязательно прилагается копия оригинального экземпляра, все это скрепляется и вручается заказчику.

Для обеспечения качественного выполнения переводческих услуг привлекаются профессионалы не только в лингвистике, но и юриспруденции.

Здесь понадобится специалист по международно-правовой специализации, а также корректоры, редакторы со знанием русского, иностранного и юридическим образованием.

Чтобы угодить клиенту и привлечь его к себе в условиях высокого уровня конкуренции, сотрудники переводческих компаний делают акцент на качестве и оперативности исполнения.

Чтобы не ошибиться в выборе переводчика, можно воспользоваться услугой проведения теста.

Заказчик оценивает пробную работу лингвиста и принимает положительное решение или отказывается, если его не устраивает продемонстрированный уровень.

Цена перевода юридических документов от 320 рублей за страницу *

Стоимость нотариального перевода документов может быть снижена для постоянных клиентов или при больших объёмах.

*Одна нормативная страница содержит 1800 знаков, включая пробелы.

Юридический перевод на немецкий

Причины обратиться в бюро переводов могут быть различные: заключение делового контракта с иностранными партнерами, подготовка документов для выезда за рубеж, оформление вида на жительство, подготовка к лечению за границей.

Наиболее распространенным после английского является срочный перевод с заверением, который может понадобиться в следующих ситуациях:

1) Перевод юридических документов: контрактов, договоров, дополнительных соглашений для срочного решения о сотрудничестве.

2) Перевод на немецкий медицинской документации. Здесь особенно остро стоит вопрос с оперативностью, от которой зависит здоровье и, порой, жизнь человека.

3) Для оформления визы на выезд за рубеж обычно требуется перевод в последний момент. Время на его выполнение исчисляется 2-3 часами.

Только при высоком уровне организации работы переводчиков, корректоров и редакторов можно рассчитывать на качественный срочный перевод.

Немецкий язык достаточно популярный, но иногда недостаточно только владения им, нужны также специфические знания в различных областях.

В штате солидного бюро переводов всегда работают такие профессионалы, это гарантирует высокое качество выполнения услуг.

Перевод медицинской документации на английский

Ритм современной жизни таков, что нередко приходится действовать в срочном порядке. Например, при выезде за границу на работу или учебу, может понадобиться срочный перевод на английский.

Для организации работы переводческих компаний в срочном режиме, нужны высокопрофессиональные переводчики и консультанты в различных отраслях знаний.

Если речь о переводе юридических документов, нужен грамотный юрист-международник, он должен быть хорошо знаком с законодательством страны, в которую направляется заказчик.

Для перевода медицинской документации понадобится медик со знанием английского. Кстати, это одно из серьезных направлений в сфере переводов. От их точности и быстроты зависит успех лечения и сохранения жизни человеку.

При выполнении срочного заказа перевода на английский в больших объемах, привлекается группа лингвистов, между которыми делится текст на отдельные части.

Чтобы перевод не получился разнобойным с отличительными по стилю трактовками, после окончания работы лингвистов, редактор адаптирует его и приводит к завершающему этапу.

Особенно важно соблюсти правильную терминологию, отвечающую стандартам.

Расчет стоимости перевода на калькуляторе

Порядок расчета стоимости перевода на калькуляторе

1. Стоимость перевода зависит от количества символов: 1800 знаков с пробелами содержит одна страница формата А4;

2. Цена зависит от срочности выполнения перевода;

3. Цена перевода зависит от языка оригинала и языка перевода;

4. Стоимость перевода зависит от тематики;

5. Количества доп. услуг: заверения и доставка

6. Скидка при заказе письменного перевода более 2-х документов, действует только на услуги перевода, не распространяется на дополнительные услуги (верстка, заверение и другие).

СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА ОТ 220** РУБЛЕЙ ЗА СТРАНИЦУ***.

    Калькулятор стоимости перевода

    Faq’s

    Как произвести оплату?

    Оплату за перевод можно осуществить безналичным расчетом при помощи банковских карт MasterCard или Visa. Предоплата обязательна только для новых заказчиков. Минимальная предоплата составляет 50% от суммы перевода. Остаток в 50% оплачивается при получении перевода.

    Нужно ли мне приносить свои документы лично?

    В этом нет необходимости. Мы не принимаем в работу документы лично и не назначаем встречи для этого. Все может быть сделано более эффективно по электронной почте или через наш веб-сайт.

    Можете ли Вы дать мне приблизительную оценку по телефону?

    Мы предоставляем точную оценку после изучения копий всех документов, которые необходимо перевести. Очень сложно дать оценку, не видя сами документы. Тем не менее, мы можем дать Вам некоторые основные рекомендации.

    В каком формате будут мои документы после перевода?

    Обычно мы предоставляем наш перевод в том же формате, который использовался для Вашего исходного документа. Если исходный документ предоставляется в формате PDF или в виде печатной копии, мы вернем перевод также в формате PDF или MS Word (.doc). Другие варианты также доступны.

    Что значит носители языка?

    Если, например, на английский язык переводит англичанин или на французский — француз, такой переводчик одновременно является носителем языка. Но при этом в нашей компании они — профессиональные переводчики, а не просто знатоки родного языка.

    Свяжитесь с нами

    Оставить комментарий

      Заказать обратный звонок

        Рассчитать перевод

        Выберите файлыПрикрепите файлы

          Калькулятор стоимости перевода