ЛЮБЫЕ ВИДЫ ПИСЬМЕННЫХ ПЕРЕВОДОВ

срочный перевод паспорта

Срочный перевод паспорта

нотариальный перевод апостиля в москве

Нотариальный перевод

перевод юридических документов

Письменный перевод

юридические услуги перевод на английский

Перевод документов

срочный перевод с заверением

Срочный перевод с заверением

Срочный перевод в Москве

Важнейшим фактором, по которому оценивается работа сайта переводов, является качество самого интерпретирования, его соответствие с оригиналом в плане смысла и стиля.

Однако существует еще один показатель, который для определенных клиентов не менее значимый — это срочный перевод текста.

Иногда именно от времени зависит решение жизненно важных вопросов, ведь время, как известно, на вес золота.

Такой вид работы требует не только высокого профессионализма, но и умения работать быстро без потери качества. Это означает, что такую работу может выполнить профессионал с многолетним опытом.

Однако, как показывает практика, если заказчик называет слишком сжатые сроки, в срочных переводах чаще наблюдаются ошибки, чем в обычных.

Срочный перевод текста означает выполнение заказа в объеме сверхнормы за один рабочий день, перевод обычного объема в сжатые сроки или внеочередной перевод.

Цена срочного перевода (в день обращения): от 330 рублей за страницу *.

Стоимость срочного перевода может быть снижена для постоянных клиентах или при больших объёмах.

*Одна нормативная страница содержит 1800 знаков, включая пробелы.

Какие документы подлежат срочному переводу?

Чтобы обеспечить ускоренный процесс перевода, как правило, в нем участвует сразу несколько сотрудников.

Если текст технический и полон терминов, в результате может оказаться, что у разных переводчиков могут быть различные трактовки одних и тех же понятий.

Во избежание подобных ситуаций, клиент должен заранее согласовать этот вопрос.

В жизни могут сложиться разные ситуации, и может возникнуть необходимость срочного перевода любого документа.

Поэтому однозначно ответить на вопрос, какие документы подлежат срочному переводу, невозможно.

Однако можно точно сказать, что эти документы относятся к категории очень важных и серьезных, ведь они касаются деловых или иных отношений в международном масштабе.

К примеру, это могут быть документы:

  • Для иностранных посольств.
  • Договора о сотрудничестве, разного рода контракты.
  • Бизнес-проекты.
  • Контент-менеджмент.
  • Финансовая документация.

Нередко приходится переводчикам «корпеть» над переводами в срочном порядке сложных инструкций к использованию технического оборудования или огромных по объему каталогов.

Документы медицинского направления также требуют идеальной корректности в переводе.

Иногда они бывают предельно срочными, когда от своевременного и правильного перевода зависит здоровье и даже жизнь человека.

Порой клиент напрасно заказывает перевод в срочном порядке, на самом деле он до конца не разобрался, насколько обострена ситуация.

Если обстоятельства оценивает профессионал, вполне возможно, что заказчику не придется тратить лишние средства за срочность.

Заказчик окончательно определился, что ему нужен срочный перевод, теперь ему остается только ждать, причем недолго.

Ведь если срочно нужен перевод, сервисная компания принимает экстренные меры и привлекает к выполнению заказа лучших профессионалов, которые не только качественно переводят, но и делают это с предельной скоростью.

Оформление срочных переводов

Далее переведенный текст попадает в руки редактора, который унифицирует терминологию, устраняет погрешности и корректирует все виды ошибок.

Чтобы обезопасить себя от недостаточно профессиональных исполнителей, необходимо заранее уточнить, какого уровня лингвисты будут заниматься переводом.

Немалую роль в том, насколько качественно будет выполнен заказ, играет стоимость услуги.

Слишком низкая цена должно насторожить, ведь это не очень многообещающе выглядит. Вряд ли специалист с многолетним опытом станет работать за «копейки».

Чтобы убедиться в профессионализме исполнителя, можно поинтересоваться образцами его переводов.

Сам клиент также может поспособствовать качеству перевода, предоставив, к примеру, деловую корреспонденцию, связанную с темой заказа, и, наверняка, содержащую нужную терминологию.

У нас установлены свои требования, но и любая процедура, включающая оформление срочных переводов, начинается с выбора способа.

Можно воспользоваться электронным адресом компании или действовать напрямую через форму заказа сайта «Филолог».

Прежде, чем приступить к документальному оформлению, следует выяснить, какие расценки на услуги переводчиков, масштабы и в какие сроки они будут готовы.

Такую информацию может дать менеджер по телефону +7 (495) 109-19-61 или онлайн через официальный сайт https://philologe.ru/.

Заказы на выполнение срочных переводов принимаются вне очереди. Если нужен документ с нотариальным освидетельствованием, это будет стоить дороже и потребуется дополнительное время.

Перевод с пометкой «срочный» обойдется клиенту, как минимум на 50% — 100% дороже обычного.

Итак, после того, как получены основные ответы о возможностях сервисной компании и ее расценках, можно приступать к осуществлению заказа.

Если нет необходимости лично являться в офис, можно всего за 15 минут оформить заказ онлайн.

Но если речь идет о серьезных документах, тем более с последующим нотариальным заверением, заказ следует оформить непосредственно при личной встрече с менеджером.

Расчет стоимости перевода на калькуляторе

Порядок расчета стоимости перевода на калькуляторе

1. Стоимость перевода зависит от количества символов: 1800 знаков с пробелами содержит одна страница формата А4;

2. Цена зависит от срочности выполнения перевода;

3. Цена перевода зависит от языка оригинала и языка перевода;

4. Стоимость перевода зависит от тематики;

5. Количества доп. услуг: заверения и доставка

6. Скидка при заказе письменного перевода более 2-х документов, действует только на услуги перевода, не распространяется на дополнительные услуги (верстка, заверение и другие).

СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА ОТ 220** РУБЛЕЙ ЗА СТРАНИЦУ***.

    Калькулятор стоимости перевода

    Faq’s

    Как произвести оплату?

    Оплату за перевод можно осуществить безналичным расчетом при помощи банковских карт MasterCard или Visa. Предоплата обязательна только для новых заказчиков. Минимальная предоплата составляет 50% от суммы перевода. Остаток в 50% оплачивается при получении перевода.

    Нужно ли мне приносить свои документы лично?

    В этом нет необходимости. Мы не принимаем в работу документы лично и не назначаем встречи для этого. Все может быть сделано более эффективно по электронной почте или через наш веб-сайт.

    Можете ли Вы дать мне приблизительную оценку по телефону?

    Мы предоставляем точную оценку после изучения копий всех документов, которые необходимо перевести. Очень сложно дать оценку, не видя сами документы. Тем не менее, мы можем дать Вам некоторые основные рекомендации.

    В каком формате будут мои документы после перевода?

    Обычно мы предоставляем наш перевод в том же формате, который использовался для Вашего исходного документа. Если исходный документ предоставляется в формате PDF или в виде печатной копии, мы вернем перевод также в формате PDF или MS Word (.doc). Другие варианты также доступны.

    Что значит носители языка?

    Если, например, на английский язык переводит англичанин или на французский — француз, такой переводчик одновременно является носителем языка. Но при этом в нашей компании они — профессиональные переводчики, а не просто знатоки родного языка.

    Свяжитесь с нами

    Оставить комментарий

      Заказать обратный звонок

        Рассчитать перевод

        Выберите файлыПрикрепите файлы

          Калькулятор стоимости перевода